課程資訊
課程名稱
中譯英
Translation (Chinese to English) 
開課學期
106-1 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
陳榮彬 
課號
GPTI7102 
課程識別碼
147 M1020 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
博雅305 
備註
筆譯組必修課程、中英文授課、不開放旁聽。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:7人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1061GPTI7102_chitran 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

這是一門專業筆譯訓練課程,以幫助同學們培養解決翻譯問題的能力為訓練核心,並且聚焦在譯文的精確性、完整性與可讀性,深入探討風格、語意、文化脈絡、(不)可翻譯性等翻譯問題。
This professional translation course is designed to help students develop the core capability of problem-solving, and, by discussing translation problems, such as style, semantics, cultural context, and (in)translatability, to review students' works of translation from the perspectives of accuracy, completeness, and readability.
 

課程目標
本課程以下列面向為主要目標:
I. 加強同學的語句分析能力與翻譯技巧。
II. 透過接觸與實際翻譯各類文本,培養翻譯的專業能力。
III. 透過與老師和同學討論譯文來強化對於原文的了解,並修正譯文。
IV. 建立專業翻譯的工作態度與自我要求,為未來的翻譯工作做準備。
V. 學會透過各種網路與圖書資源來查找資料,解決翻譯問題。
VI. 拓展譯者視野,了解各種翻譯工作內容與譯文類型。
The main objectives to be achieved in this course are as follows:
I. the enhancement of students' ability to analyze and translate sentences.
II. by translating various types and topics of texts, try to develop students' translation competency.
III. learn how to better understand the texts thoroughly by discussing with the instructor and fellow students.
IV. the establishment of translators' ethics.
V. take a closer look at the options of the problem-solving approach of translation.
VI. practice how to solve problems by using Internet resources.
 
課程要求
I. 完成老師每週指定的翻譯作業(遲交兩次以上者將影響學期成績)。
II. 參與課堂討論。
III. 進行口頭報告(針對原文與譯文進行報告)。
IV. 尋找學期報告主題(於開學一個月內),每週報告進度,報告內容至少必須涵蓋翻譯理論、翻譯史、翻譯作品等三部分。報告篇幅至少五頁英文(單行距),並附上完整參考書目(MLA或APA格式)。
V. 完成一篇至少2500字的譯文。
I. finish the weekly assignments (two delays with affect your grades).
II. class discussions and participations.
III. weekly oral presentation.
IV. Within one month after the semester begins, find the topics of your semester paper, which should at least cover three aspects: translation theories, translation history, and translated texts. This paper written in English should include at least 5 pages (single-spaced) and complete bibliography (either in MLA or APA format).
V. Finish a short piece of Chinese-to-English translation with at least 2500 English words.
 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
文學翻譯
1. 裴鉶,〈崑崙奴〉。
2. 劉義慶編,《世說新語》。
3. 沈復,《浮生六記》。
4. 周作人,〈自己的園地〉。
5. 曹乃謙,《到黑夜想你沒辦法》。
6. 白先勇,《孽子》。
歷史翻譯
1. 光華雜誌40週年特刊
哲學翻譯
1. 老子,《道德經》。
2. 孔子等,《論語》。
影視翻譯
1. 光華雜誌,〈文學大戲《一把青》世代影像對話〉。
2. 光華雜誌,〈HBO來台首站 《通靈少女》耀「演」國際〉。
體育翻譯
1. 光華雜誌,〈風雲點將錄 悍將精彩出擊〉。
 
參考書目
吳潛誠。中英翻譯。台北:文鶴,2003。
錢歌川。翻譯的技巧。台北:臺灣開明書店,2003。
葉子南。英漢翻譯理論與實踐。台北:書林,2013。
陳德鴻等。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社,2006。
Peter Newmark。翻譯教程(A Textbook of Translation)。台北:培生教育出版,2005。
 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/12  課程說明 
第2週
9/19  老子:《道德經》 
第3週
9/26  孔子等:《論語》 
第4週
10/3  劉義慶編:《世說新語》 
第5週
10/10  國慶日放假 
第6週
10/17  裴鉶:〈崑崙奴〉 
第7週
10/24  沈復:《浮生六記》 
第8週
10/31  周作人:〈自己的園地〉 
第9週
11/07  期中考週不上課 
第10週
11/14  譯者演講(暫定) 
第11週
11/21  白先勇:《孽子》 
第12週
11/28  曹乃謙:《到黑夜想你沒辦法》 
第13週
12/5  光華雜誌40周年特刊選文 
第14週
12/12  光華雜誌:〈文學大戲《一把青》世代影像對話〉  
第15週
12/19  光華雜誌:〈HBO來台首站 《通靈少女》耀「演」國際〉 
第16週
12/26  光華雜誌:〈風雲點將錄 悍將精彩出擊〉 
第17週
1/02  Semester Wrap-up 
第18週
01/09  期末考週不上課